2022 / 2024 | ELEMENTO escultura / sculpture – Vagos, Portugal

 

 

 

 

 

 

ELEMENTO escultura / scuplture 

Obra em Espaço Público / considerações 

Public Space artwork / reflections

Na maior parte das vezes e do tempo, o trabalho que faço é fruto de auto-propostas, desafios auto-infligidos, respostas que desenvolvo para as minhas questões artísticas, estéticas, políticas, filosóficas.

“Na maior parte”, dizia, porque algumas vezes acontece que essas propostas partem de indivíduos, empresas, organismos, associações; da Sociedade Civil ou do Estado. Trabalhos balizados por um propósito definido, para um público mais alargado. Algumas vezes a esse desígnio se soma também o facto e a necessidade de ocupar um Espaço Público: praça, jardim, rotunda, etc.

Nas alturas em que propostas com este carácter acontecem, todas as preocupações, pre-requisitos, estudos e cuidados que normalmente ponho em cada trabalho, e a mim mesmo nas respectivas fases de desenvolvimento, aumentam em teor, escala e responsabilidade. São considerações como as que abaixo afloro, que nestas alturas me inundam e com as quais me debato para que algo surja. E o que surgir, seguramente, não será totalmente válido se não as atravessar de forma pacífica e delicada. Se não o fizer com humildade, se por elas não tiver um grande respeito.

 

 

Most of the time, the work I do is the result of self-initiated projects, self-imposed challenges, responses I develop to my own artistic, aesthetic, political, and philosophical questions. “Most of the time”    I said, because occasionally these proposals come from individuals, companies, organizations, associations; from Civil Society or the State. These are projects defined by a specific purpose, for a broader audience. Sometimes, this objective is combined with the fact and necessity of occupying a Public Space: a square, garden, roundabout, etc. 

In instances where proposals of this nature arise, all the concerns, prerequisites, studies, and care that I typically apply to each project, and to myself in the respective phases of development, increase in intensity, scale, and responsibility. These are considerations like those I touch upon below, which flood my mind during these times, and which I wrestle with to bring something to fruition. And whatever emerges will undoubtedly not be entirely valid unless it passes through them peacefully and delicately. If I don’t approach it with humility, if I don’t have great respect for them.

(…) O Lugar

O Espaço Público, quer seja na dinâmica malha urbana de qualquer cidade ou no silêncio de um qualquer lugar remoto é uma memória, conquista e uma herança a defender. Deve ser preservado, respeitado, disponibilizado e vivido como uma pertença colectiva. E porque cada lugar é marcado pela história das suas ocorrências, das funções que ao longo do tempo lhe foram atribuídas, por decisões mais casuais ou mais ligadas a atributos específicos, eles funcionam também como espaços de memória colectiva, como nós de uma rede invisível e agregadora que é a nossa história comum. Para que essa malha vital não se rompa é, pois, em processo de intervenção, recomendável a averiguação prévia e cuidada destas circunstâncias, muitas vezes inscritas de forma indelével, mas invisível ao olhar mais dérmico. (…) No caso particular de estruturas edificadas em espaço rodoviário, para além de todos os cuidados mencionados, a precaução com a segurança dos transeuntes deve ser levada ao máximo rigor: a reflectividade do material a usar, a sua letalidade ao impacto, a confundibilidade com sinalética rodoviária ou outra, a barragem visual, etc.

(…) The Place

The Public Space, whether within the dynamic urban fabric of any city or the silence of any remote location, is a memory, a conquest, and a heritage to defend. It must be preserved, respected, made available, and lived as a collective belonging. And because each place is marked by the history of its occurrences, by the functions assigned to it over time, through either more casual decisions or those more tied to specific attributes, they also function as spaces of collective memory, as nodes in an invisible and cohesive network that is our shared history. To ensure that this vital network does not break, it is advisable, in any intervention process, to carefully and thoroughly investigate these circumstances, which are often inscribed indelibly but invisibly to a superficial glance. (…) In the particular case of structures built in road spaces, in addition to all the aforementioned precautions, utmost attention must be given to pedestrian safety: the reflectivity of the materials used, their lethality upon impact, their resemblance to road signs or other signage, visual obstruction, etc.

A Função

Qualquer intervenção no Espaço Público deve conseguir traduzir inequivocamente o propósito da sua realização. Estas intervenções, quando se levam à prática, deverão ser feitas para melhorar a qualidade funcional, estética ou social do lugar, (…) para assinalar memórias, celebrar ou afirmar um reconhecido feito individual ou colectivo, uma actividade, desempenho ou propósito social de uma organização, no seio da comunidade, desde e sempre que a sua presença não segregue, ofenda ou exclua indivíduos ou grupos. Toda a função que lhe é particularmente atribuída, deverá sê-lo com criterioso respeito por todos, em cada uma das particulares circunstâncias (…)

The Role

Any intervention in the Public Space must be able to unequivocally convey the purpose of its realization. These interventions, when brought into practice, should be carried out to improve the functional, aesthetic, or social quality of the place, (…) to commemorate memories, celebrate or affirm a recognized individual or collective achievement, an activity, performance, or social purpose of an organization within the community, provided that its presence does not segregate, offend, or exclude individuals or groups. Any particular function assigned to it should be done with careful respect for all, in every specific circumstance. (…)

O Tempo

Estes trabalhos tem por norma e propósito um registo existencial alargado; são obras que pretendem expandir a sua mensagem e carga simbólica para além do momento da sua edificação, tendo na maior parte das vezes, a pretensão de, pelo seu valor formal e estético, fazer a travessia geracional, mantendo a legibilidade e interesse do primeiro dia.

Importante para que esta vontade se cumpra, é a escolha dos materiais a usar. Numa abordagem mais tecnológica: identidade e afinidade dos materiais empregues com os recursos tectónicos do local, identidade dos mesmos com a matriz conceptual da peça, resistência dos mesmos à fruição pública e desgaste aos elementos, manutenção futura, ou obsolescência tecnológica e comunicacional.

São questões de ordem conceptual/simbólica, estética e artística e formal/técnica, que devem estar contidas, reflectidas e interligadas em cada processo deste tipo, desde a sua génese. (…)

The Time

These works typically aim for an extended existential record; they are intended to project their message and symbolic weight beyond the moment of their creation, often with the goal of, through their formal and aesthetic value, enduring across generations while maintaining the legibility and relevance of their first day. 

To fulfill this intention, the choice of materials used is crucial. From a more technological perspective: the identity and compatibility of the materials employed with the local tectonic resources, their alignment with the conceptual matrix of the piece, their durability in the face of public interaction and exposure to the elements, future maintenance, or potential technological and communicational obsolescence. 

These are issues of conceptual/symbolic, aesthetic and artistic, and formal/technical order that must be embedded, reflected upon, and interconnected in each process of this type from its very inception. (…) 

A Escultura ELEMENTO 

É um corpo essencial e silencioso. 

Vertical e afirmativo, pontua, assinala e guia. Redefine a circunferência e os seus alinhamentos, descentrado e desafiante.

Incerteza poética nos lugares do rigor, irrompe do chão vindo de dentro, em torção matemática. 

Elemento desenha-se pela eloquência dos seus ângulos, pela luz nos seus planos, opacidade das suas paredes, sombras que o continuam. 

Pedaço da Terra, feito de força e fogo, separa os ventos, guia os pássaros de passagem.

 

The Sculpture ELEMENTO

It is an essential and silent body.

Vertical and assertive, it marks, signals, and guides. It redefines the circumference and its alignments, off-center and challenging.

A poetic uncertainty in places of precision, it bursts from the ground, emerging from within, in a mathematical twist.

The Element is shaped by the eloquence of its angles, the light on its surfaces, the opacity of its walls, and the shadows that extend it.

A fragment of the Earth, forged by force and fire, it divides the winds, guiding passing birds.

 

Fernando Gaspar, 2022

works

Gallery